之前一直读的是黄灿然的译本,感觉单独从中文的感觉而言,我会更喜欢黄灿然一点;林克的译本显得更加朴质直接,甚至有时候会觉得文法好像不通——但是认真地硬读下去,也有一种别样的魅力。
原来在比较文学课上听过这样一个说法:翻译是二度的创造。翻译过来的文学难以称作“外国文学”,而是应该直接称为“翻译文学”才对。可是即使真的去读外语,我们非双语者的天然思维也依然是“翻译性”的。在这种条件下,诗歌的音韵美肯定被消减了;但是其意蕴中所含的美感,到底是消减了还是因为陌生化而增加了呢……
ANNE GREEN GABLE 绿山墙的安妮
这是九月份听完的有声书。小时候便很喜欢的一个故事——不过那时候果然是因为没有听有声书啊,如果一上来就听有声版本的话肯定会觉得安妮有点烦。
据说现在在爱德华王子岛上的Green Gable仍常常迎来游客呢。真希望哪天自己去看看啊:)
少林很忙
典型的会符合“少林想象”的一本书。有趣,稍显猎奇。
爱与黑暗的故事
非常喜欢这部小说。读这部的时候总想起《孤独及其所创造的》,虽然并不一样。虽然读完的当天就决心一定要找这位作者的其他书来读——不过一直到现在也耽搁了。
学箭悟禅录
可以和少林很忙参照:分别体现了欧洲人和美国人对于东方文化的态度【X
美味方丈记
偶尔翻两篇这样读完的散文集,陈先生的口吻真是非常可爱啊。
非常适合当路上读物的书。
植物的记忆与藏书乐
艾柯老先生的散文通常都特别有味,这本虽然不能超过《带着鲑鱼去旅行》,但绝对也是好评加分。
唐朝穿越指南
“帖子”味很重的历史科普读物,如果要写唐朝背景的文用来参考还挺靠谱的:)
雪隐鹭鸶 : 《金瓶梅》的声色与虚无
这本是出来不久就很想看的书,果然非常有味。腆着脸承认一下其实《金瓶梅》原作我并未看过;但是格非老师的这本书深得文本细读之精髓,即使凭空读也十分有味。文论之佳味,正在于从细微出发,鞭辟入里,又能出新而不觉厌烦,雪隐鹭鸶正是得了这一种醍醐味。
大师与玛格丽特
很意外地拖进Goodreader,但意外地非常好看的书。不多说了,引一段原文:
我很痛苦,我觉得必须同她谈话,但又怕没等我说出一个字她便走掉,那我就永远再见不到她了。……她愧疚地微微一笑,把手里的花一下子扔进了排水沟。……就像走在僻静小巷时平地冒出来个杀人凶手似的……她每天只进栅栏门一次,可是在此之前我的心却总得跳上十来次。真的,我不说谎。而且每到时钟指着正午,她就要出现的时候,我的心甚至是不停地怦怦跳,直到她那双皮鞋几乎完全无声地出现在我的小窗外为止。
The Lady And The Unicorn
这是一本……怎么说呢,看起来像是画家的种马故事。但是其中闪闪发亮的其实是那些女性角色。就像Lady和Unicorn的壁毯一样,最终被引诱的是独角兽,胜利者则是女人。是但是它的组织并不是像一个“故事”,而是更像许多断片。在地铁上看完,还是很喜欢的。
怦然心动的人生整理魔法、零杂物、不持有的生活
这几本都是因为之前对极简主义感兴趣,找来看的。其实最推荐还是第一本。当然免不了心灵鸡汤的部分——不过人总多少要喝点心灵鸡汤。