Ebony and Ivory——黑檀木和白象牙,这个词组被用来指一对儿美国的老太太:Ruth Eisenberg和Margaret Patrick。在1982年经受中风偏瘫之后,她们无法再碰自己心爱的钢琴,却在接受治疗的时候意外认识。这使得她们能够一起重新回到钢琴前面。这两位老人一黑一白,她们的事迹被报道出来之后,被记者赋予了Ebony and Ivory这样的称号,其实黑檀木和白象牙本来也有代指钢琴键盘的意味——可以说是相当恰当。同时两位老人的故事也被Paul McCartney和Stevie Wonder谱写成曲子,并成为当年排行第一的歌。或许值得一提的是,这支歌在南非种族隔离时候被禁止了。
其实一提起黑檀木,首先想起的是波德莱尔的La Chevelure:
La Chevelure:Tu contiens, mer d'ébène, un éblouissant rêve
乌木色的海,你蕴含着绚烂的梦
又觉得西方非常喜欢黑发美人。小时候读《红头发的安妮》,里面的安妮就特别羡慕隔壁的戴安娜有一头漂亮的黑发。还有之前一个很长的、关于哈利波特里面的政治寓言的帖子,也谈到了从发色而来的阶级判断——这个文献不知道可靠性有多少,因此也就不继续复查了。另一方面,黑檀木也是用来描写黑色人种的肤色的常见比喻,和用象牙色来形容白人仿若。再仔细考察下去或许还有更多有意思的东西吧?
参考链接:
http://en.wikipedia.org/wiki/Ebony_and_Ivory
http://en.wikipedia.org/wiki/Ebony_and_Ivory_(piano_duo)