Et j'entendis, penché sur l'abîme des cieux
Que l'autre abîme touche,
Me parler à l'oreille une voix dont mes yeux
ne voyaient pas la bouche.
当然,作为浪漫主义诗人,雨果永远是经由外在的自然环境来描摹一种理想:
La mer, c'est le Seigneur, que, misère ou bonheur,
Tout destin montre et nomme;
Le vent, c'est le Seigneur: l'astre, c'est le Seigneur;
Le navire, c'est l'homme.
真可惜手头无书,没有办法查到这首诗歌的中文翻译版,择日再来补上吧。