总觉得,是开始触及到自己的界限的时候了。
不是简单地说“做得到”或者“做不到”,而是在做一件事情的时候,逐渐体会到自己的弱点。比如说,一个故事写下去,整条叙事线可以做得完整,文笔可以平顺或提一点姿态,节奏可以调整得更恰当一点——以上这些都是慢慢能感觉到,可以得到提高、或者慢慢随着积累提高的东西。但有时候就会觉得,在最根源的,推动叙事线的那个根源上,总是有微妙的欠缺。而这种欠缺,我看得见它、知道它存在于那儿,却好像很难去改变。
就像越来越好的阅读和越来越糟糕的口语一样啊。
今天上课的时候还想到,最近忙着写东西,读书的时间少了许多,就好像写字和读书是互斥的一样;实际这只不过是个单纯的时间加减法,太急着做一件事的时候总无法顾及第二件罢了。所以虽然答应了小伙伴玩古剑二和补Doctor Who,在作业和填坑中间似乎就只剩下在微博上摸鱼的时间了……
最近读左拉的《作品》。这本似乎没有中译,不过我也不甚确定。中间一段,画家Claude为了参加沙龙展览,在苦求各方模特不得之后,他所仰慕的女子终于下定决心,默默在作家面前宽衣解带。那一段写得非常漂亮:
她没有说一句话,她就像在另一个地方,就如每天晚上,关在她自己的房间里、迷失在梦境的深处,她机械地脱去了衣服,全然心不在焉地。为什么还要反对献出她的身体作为模特,在她已经允许他画下她的脸之后?
……果然一翻译成中文就没有意趣了。啧。
就像越来越好的阅读和越来越糟糕的口语一样啊。
今天上课的时候还想到,最近忙着写东西,读书的时间少了许多,就好像写字和读书是互斥的一样;实际这只不过是个单纯的时间加减法,太急着做一件事的时候总无法顾及第二件罢了。所以虽然答应了小伙伴玩古剑二和补Doctor Who,在作业和填坑中间似乎就只剩下在微博上摸鱼的时间了……
最近读左拉的《作品》。这本似乎没有中译,不过我也不甚确定。中间一段,画家Claude为了参加沙龙展览,在苦求各方模特不得之后,他所仰慕的女子终于下定决心,默默在作家面前宽衣解带。那一段写得非常漂亮:
她没有说一句话,她就像在另一个地方,就如每天晚上,关在她自己的房间里、迷失在梦境的深处,她机械地脱去了衣服,全然心不在焉地。为什么还要反对献出她的身体作为模特,在她已经允许他画下她的脸之后?
……果然一翻译成中文就没有意趣了。啧。